Qaf


THE LETTER QAF

MAKKA

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

قٓ‌ۚ وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡمَجِيدِ (١)

English Sahih : Qaf. By the honored Qur`an... (1)

Deutsch Aburida : Qaf Beim ruhmvollen Quran! (1)


بَلۡ عَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ۬ مِّنۡهُمۡ فَقَالَ ٱلۡكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا شَىۡءٌ عَجِيبٌ (٢)

English Sahih : But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing. (2)

Deutsch Aburida : Aber sie staunen, daß zu ihnen ein Warner aus ihrer Mitte gekommen ist. Und die Ungläubigen sagen: "Das ist eine merkwürdige Sache. (2)


أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابً۬ا‌ۖ ذَٲلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٌ۬ (٣)

English Sahih : When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant return." (3)

Deutsch Aburida : Wie? Wenn wir tot sind und zu Staub geworden sind (, dann sollen wir wieder auferweckt werden)? Das ist eine Wiederkehr, die weit abseits liegt." (3)


قَدۡ عَلِمۡنَا مَا تَنقُصُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۡہُمۡ‌ۖ وَعِندَنَا كِتَـٰبٌ حَفِيظُۢ (٤)

English Sahih : We know what the earth diminishes of them, and with Us is a retaining record. (4)

Deutsch Aburida : Wir wissen wohl, was die Erde von ihnen wegnimmt, und bei Uns ist ein Buch, das alles aufzeichnet. (4)


بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ فَهُمۡ فِىٓ أَمۡرٍ۬ مَّرِيجٍ (٥)

English Sahih : But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused condition. (5)

Deutsch Aburida : Nein, sie haben die Wahrheit, als sie zu ihnen kam, für eine Lüge erklärt, und nun befinden sie sich in einem Zustand der Verwirrung. (5)


أَفَلَمۡ يَنظُرُوٓاْ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوۡقَهُمۡ كَيۡفَ بَنَيۡنَـٰهَا وَزَيَّنَّـٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ۬ (٦)

English Sahih : Have they not looked at the heaven above them - how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts? (6)

Deutsch Aburida : Haben sie nicht zum Himmel über ihnen emporgeschaut, wie Wir ihn erbaut und geschmückt haben und daß er keine Risse aufweist? (6)


وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَـٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيہَا رَوَٲسِىَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيہَا مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٍ۬ (٧)

English Sahih : And the earth - We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind, (7)

Deutsch Aburida : Und die Erde Wir haben sie ausgebreitet und feste Berge darauf gesetzt; und Wir ließen auf ihr all die herrlichen Paare hervorsprießen (7)


تَبۡصِرَةً۬ وَذِكۡرَىٰ لِكُلِّ عَبۡدٍ۬ مُّنِيبٍ۬ (٨)

English Sahih : Giving insight and a reminder for every servant who turns [to Allah]. (8)

Deutsch Aburida : als Aufklärung und Ermahnung für jeden Diener, der sich bekehrt. (8)


وَنَزَّلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً۬ مُّبَـٰرَكً۬ا فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ جَنَّـٰتٍ۬ وَحَبَّ ٱلۡحَصِيدِ (٩)

English Sahih : And We have sent down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from the harvest (9)

Deutsch Aburida : Und vom Himmel senden Wir Wasser hernieder, das voll des Segens ist, und bringen damit Gärten und Korn zum Ernten hervor (9)


وَٱلنَّخۡلَ بَاسِقَـٰتٍ۬ لَّهَا طَلۡعٌ۬ نَّضِيدٌ۬ (١٠)

English Sahih : And lofty palm trees having fruit arranged in layers - (10)

Deutsch Aburida : und hochragende Palmen mit dicht stehenden Fruchtscheiden (10)


رِّزۡقً۬ا لِّلۡعِبَادِ‌ۖ وَأَحۡيَيۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةً۬ مَّيۡتً۬ا‌ۚ كَذَٲلِكَ ٱلۡخُرُوجُ (١١)

English Sahih : As provision for the servants, and We have given life thereby to a dead land. Thus is the resurrection. (11)

Deutsch Aburida : als Versorgung für die Diener; und Wir beleben damit ein totes Land. So wird die Auferstehung sein. (11)


كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٍ۬ وَأَصۡحَـٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ (١٢)

English Sahih : The people of Noah denied before them, and the companions of the well and Thamud (12)

Deutsch Aburida : Schon vor ihnen leugneten das Volk Noahs und das Volk des Brunnens und die Tamud (12)


وَعَادٌ۬ وَفِرۡعَوۡنُ وَإِخۡوَٲنُ لُوطٍ۬ (١٣)

English Sahih : And `Aad and Pharaoh and the brothers of Lot (13)

Deutsch Aburida : und die `Ad und Pharao und die Brüder des Lot (13)


وَأَصۡحَـٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ وَقَوۡمُ تُبَّعٍ۬‌ۚ كُلٌّ۬ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ (١٤)

English Sahih : And the companions of the thicket and the people of Tubba`. All denied the messengers, so My threat was justly fulfilled. (14)

Deutsch Aburida : und die Waldbewohner und das Volk von Tubba`. Alle diese haben die Gesandten der Lüge bezichtigt. Darum war Meine Drohung in Erfüllung gegangen. (14)


أَفَعَيِينَا بِٱلۡخَلۡقِ ٱلۡأَوَّلِ‌ۚ بَلۡ هُمۡ فِى لَبۡسٍ۬ مِّنۡ خَلۡقٍ۬ جَدِيدٍ۬ (١٥)

English Sahih : Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation. (15)

Deutsch Aburida : Sind Wir denn durch die erste Schöpfung ermüdet? Nein, aber sie sind sich nicht im klaren über eine neue Schöpfung. (15)


وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَـٰنَ وَنَعۡلَمُ مَا تُوَسۡوِسُ بِهِۦ نَفۡسُهُ ۥ‌ۖ وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنۡ حَبۡلِ ٱلۡوَرِيدِ (١٦)

English Sahih : And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein (16)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, Wir erschufen den Menschen, und Wir wissen, was er in seinem Innern hegt; und Wir sind ihm näher als (seine) Hals schlagader. (16)


إِذۡ يَتَلَقَّى ٱلۡمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٌ۬ (١٧)

English Sahih : When the two receivers receive, seated on the right and on the left. (17)

Deutsch Aburida : Wenn die zwei aufnehmenden (Engel etwas) niederschreiben, zur Rechten und zur Linken sitzend (17)


مَّا يَلۡفِظُ مِن قَوۡلٍ إِلَّا لَدَيۡهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ۬ (١٨)

English Sahih : Man does not utter any word except that with him is an observer prepared [to record]. (18)

Deutsch Aburida : spricht er kein Wort aus, ohne daß neben ihm ein Aufpasser wäre, der stets bereit (ist, es aufzuzeichnen) (18)


وَجَآءَتۡ سَكۡرَةُ ٱلۡمَوۡتِ بِٱلۡحَقِّ‌ۖ ذَٲلِكَ مَا كُنتَ مِنۡهُ تَحِيدُ (١٩)

English Sahih : And the intoxication of death will bring the truth; that is what you were trying to avoid. (19)

Deutsch Aburida : und es kam die Benommenheit des Todeskampfes in Gerechtigkeit: "Das ist es, dem du zu entrinnen suchtest." (19)


وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ‌ۚ ذَٲلِكَ يَوۡمُ ٱلۡوَعِيدِ (٢٠)

English Sahih : And the Horn will be blown. That is the Day of [carrying out] the threat. (20)

Deutsch Aburida : Und es wird in den Sur gestoßen: "Dies ist der Tag der Drohung." (20)


وَجَآءَتۡ كُلُّ نَفۡسٍ۬ مَّعَهَا سَآٮِٕقٌ۬ وَشَہِيدٌ۬ (٢١)

English Sahih : And every soul will come, with it a driver and a witness. (21)

Deutsch Aburida : Und jede Seele ist gekommen; mit ihr wird ein Treiber und ein Zeuge sein. (21)


لَّقَدۡ كُنتَ فِى غَفۡلَةٍ۬ مِّنۡ هَـٰذَا فَكَشَفۡنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلۡيَوۡمَ حَدِيدٌ۬ (٢٢)

English Sahih : [It will be said], "You were certainly in unmindfulness of this, and We have removed from you your cover, so your sight, this Day, is sharp." (22)

Deutsch Aburida : "Wahrlich, du warst dessen ahnungslos gewesen; nun haben Wir deine Hülle von dir genommen, so daß dein Blick heute scharf ist." (22)


وَقَالَ قَرِينُهُ ۥ هَـٰذَا مَا لَدَىَّ عَتِيدٌ (٢٣)

English Sahih : And his companion, [the angel], will say, "This [record] is what is with me, prepared." (23)

Deutsch Aburida : Und sein Gefährte spricht: "Hier (ist), was ich bereit habe." (23)


أَلۡقِيَا فِى جَهَنَّمَ كُلَّ ڪَفَّارٍ عَنِيدٍ۬ (٢٤)

English Sahih : [Allah will say], "Throw into Hell every obstinate disbeliever, (24)

Deutsch Aburida : "Werft ihr beide in Gahannam einen jeden undankbaren Hartnäckigen (24)


مَّنَّاعٍ۬ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ۬ مُّرِيبٍ (٢٥)

English Sahih : Preventer of good, aggressor, and doubter, (25)

Deutsch Aburida : den Behinderer des Guten, den Übertreter, den Zweifler (25)


ٱلَّذِى جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَأَلۡقِيَاهُ فِى ٱلۡعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ (٢٦)

English Sahih : Who made [as equal] with Allah another deity; then throw him into the severe punishment." (26)

Deutsch Aburida : der einen anderen Gott neben Allah setzte. Werft denn ihr beide ihn in die schreckliche Pein!" (26)


۞ قَالَ قَرِينُهُ ۥ رَبَّنَا مَآ أَطۡغَيۡتُهُ ۥ وَلَـٰكِن كَانَ فِى ضَلَـٰلِۭ بَعِيدٍ۬ (٢٧)

English Sahih : His [devil] companion will say, "Our Lord, I did not make him transgress, but he [himself] was in extreme error." (27)

Deutsch Aburida : Sein Gefährte spricht: "O unser Herr, ich verführte ihn nicht zur Empörung, sondern er selbst ging zu weit in die Irre." (27)


قَالَ لَا تَخۡتَصِمُواْ لَدَىَّ وَقَدۡ قَدَّمۡتُ إِلَيۡكُم بِٱلۡوَعِيدِ (٢٨)

English Sahih : [Allah] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you the warning. (28)

Deutsch Aburida : Er spricht: "Streitet nicht vor Mir, wo Ich euch doch die Warnung im voraus gesandt hatte. (28)


مَا يُبَدَّلُ ٱلۡقَوۡلُ لَدَىَّ وَمَآ أَنَا۟ بِظَلَّـٰمٍ۬ لِّلۡعَبِيدِ (٢٩)

English Sahih : The word will not be changed with Me, and never will I be unjust to the servants." (29)

Deutsch Aburida : Das Wort wird bei Mir nicht abgeändert, und Ich bin in nichts ungerecht gegen die Diener." (29)


يَوۡمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمۡتَلَأۡتِ وَتَقُولُ هَلۡ مِن مَّزِيدٍ۬ (٣٠)

English Sahih : On the Day We will say to Hell, "Have you been filled?" and it will say, "Are there some more," (30)

Deutsch Aburida : An jenem Tage sprechen Wir zu Gahannam:: "Bist du angefüllt?" und sie spricht: "Gibt es noch mehr?" (30)


وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ غَيۡرَ بَعِيدٍ (٣١)

English Sahih : And Paradise will be brought near to the righteous, not far, (31)

Deutsch Aburida : Und das Paradies wird den Gottesfürchtigen nahe gerückt, (und es ist) nicht länger fern. (31)


هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ۬ (٣٢)

English Sahih : [It will be said], "This is what you were promised - for every returner [to Allah] and keeper [of His covenant] (32)

Deutsch Aburida : "Das ist es, was jedem von euch verheißen wurde, der reumütig war und sich in acht nahm (32)


مَّنۡ خَشِىَ ٱلرَّحۡمَـٰنَ بِٱلۡغَيۡبِ وَجَآءَ بِقَلۡبٍ۬ مُّنِيبٍ (٣٣)

English Sahih : Who feared the Most Merciful unseen and came with a heart returning [in repentance]. (33)

Deutsch Aburida : der den Allerbarmer im geheimen fürchtete und mit reuigem Herzen (zu Ihm) kam. (33)


ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ۬‌ۖ ذَٲلِكَ يَوۡمُ ٱلۡخُلُودِ (٣٤)

English Sahih : Enter it in peace. This is the Day of Eternity." (34)

Deutsch Aburida : Geht darin (ins Paradies) ein in Frieden. Dies ist der Tag der Ewigkeit." (34)


لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيہَا وَلَدَيۡنَا مَزِيدٌ۬ (٣٥)

English Sahih : They will have whatever they wish therein, and with Us is more. (35)

Deutsch Aburida : Sie haben darin, was immer sie begehren, und bei Uns ist noch weit mehr. (35)


وَكَمۡ أَهۡلَڪۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَشَدُّ مِنۡہُم بَطۡشً۬ا فَنَقَّبُواْ فِى ٱلۡبِلَـٰدِ هَلۡ مِن مَّحِيصٍ (٣٦)

English Sahih : And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape? (36)

Deutsch Aburida : Und wieviele Generationen haben Wir schon vor ihnen vertilgt, die schlagkräftiger waren als sie und im Lande umherzogen! Gab es da ein Entrinnen? (36)


إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَذِڪۡرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُ ۥ قَلۡبٌ أَوۡ أَلۡقَى ٱلسَّمۡعَ وَهُوَ شَهِيدٌ۬ (٣٧)

English Sahih : Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind]. (37)

Deutsch Aburida : Hierin liegt wahrlich eine Ermahnung für den, der ein Herz hat oder zuhört und bei der Sache ist. (37)


وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ۬ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ۬ (٣٨)

English Sahih : And We did certainly create the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness. (38)

Deutsch Aburida : Und wahrlich, Wir erschufen die Himmel und die Erde und das, was zwischen beiden ist, in sechs Tagen, und keine Ermüdung berührte Uns. (38)


فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ ٱلۡغُرُوبِ (٣٩)

English Sahih : So be patient, [O Muhammad], over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting, (39)

Deutsch Aburida : So ertrage geduldig, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor dem (Sonnen-)untergang (39)


وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَأَدۡبَـٰرَ ٱلسُّجُودِ (٤٠)

English Sahih : And [in part] of the night exalt Him and after prostration. (40)

Deutsch Aburida : und lobpreise Ihn in einem Teil der Nacht und nach jedem Gebet. (40)


وَٱسۡتَمِعۡ يَوۡمَ يُنَادِ ٱلۡمُنَادِ مِن مَّكَانٍ۬ قَرِيبٍ۬ (٤١)

English Sahih : And listen on the Day when the Caller will call out from a place that is near - (41)

Deutsch Aburida : Und lausche am Tage, wenn der Rufer von einem nahen Ort (zum Jüngsten Gericht) rufen wird. (41)


يَوۡمَ يَسۡمَعُونَ ٱلصَّيۡحَةَ بِٱلۡحَقِّ‌ۚ ذَٲلِكَ يَوۡمُ ٱلۡخُرُوجِ (٤٢)

English Sahih : The Day they will hear the blast [of the Horn] in truth. That is the Day of Emergence [from the graves]. (42)

Deutsch Aburida : Der Tag, wenn sie in Wahrheit den Schrei hören werden - das wird dann der Tag der Auferstehung sein. (42)


إِنَّا نَحۡنُ نُحۡىِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيۡنَا ٱلۡمَصِيرُ (٤٣)

English Sahih : Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination (43)

Deutsch Aburida : Wahrlich, Wir allein machen lebendig und lassen sterben, und zu Uns ist die Heimkehr. (43)


يَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلۡأَرۡضُ عَنۡہُمۡ سِرَاعً۬ا‌ۚ ذَٲلِكَ حَشۡرٌ عَلَيۡنَا يَسِيرٌ۬ (٤٤)

English Sahih : On the Day the earth breaks away from them [and they emerge] rapidly; that is a gathering easy for Us. (44)

Deutsch Aburida : An dem Tage, wenn sich die Erde spalten und freigeben wird, worauf sie sich beeilen, dann wird ein Versammeln vor sich gehen, (das) für Uns ganz leicht (ist) (44)


نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَ‌ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡہِم بِجَبَّارٍ۬‌ۖ فَذَكِّرۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ (٤٥)

English Sahih : We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Qur`an whoever fears My threat. (45)

Deutsch Aburida : Wir wissen am besten, was sie sagen; und du hast keine Gewalt über sie. Ermahne darum durch den Quran den, der Meine Drohung fürchtet. (45)