An-Najm


THE STAR

MAKKA

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ (١)

English Sahih : By the star when it descends, (1)

Deutsch Aburida : Beim Stern, wenn er heruntersaust! (1)


مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ (٢)

English Sahih : Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred, (2)

Deutsch Aburida : Euer Gefährte ist weder verwirrt, noch befindet er sich im Unrecht (2)


وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ (٣)

English Sahih : Nor does he speak from [his own] inclination. (3)

Deutsch Aburida : noch spricht er aus Begierde. (3)


إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡىٌ۬ يُوحَىٰ (٤)

English Sahih : It is not but a revelation revealed, (4)

Deutsch Aburida : Vielmehr ist es eine Offenbarung, die (ihm) eingegeben wird. (4)


عَلَّمَهُ ۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ (٥)

English Sahih : Taught to him by one intense in strength - (5)

Deutsch Aburida : Gelehrt hat ihn einer, der über starke Macht verfügt (5)


ذُو مِرَّةٍ۬ فَٱسۡتَوَىٰ (٦)

English Sahih : One of soundness. And he rose to [his] true form (6)

Deutsch Aburida : dessen Macht sich auf alles erstreckt; darum stand er aufrecht da (6)


وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ (٧)

English Sahih : While he was in the higher [part of the] horizon. (7)

Deutsch Aburida : als er am obersten Horizont war. (7)


ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ (٨)

English Sahih : Then he approached and descended (8)

Deutsch Aburida : Hierauf näherte er sich; kam dann nach unten (8)


فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ (٩)

English Sahih : And was at a distance of two bow lengths or nearer. (9)

Deutsch Aburida : bis er eine Entfernung von zwei Bogenlängen erreicht hatte oder noch näher. (9)


فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ (١٠)

English Sahih : And he revealed to His Servant what he revealed. (10)

Deutsch Aburida : Und er offenbarte Seinem Diener, was er offenbarte. (10)


مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ (١١)

English Sahih : The heart did not lie [about] what it saw. (11)

Deutsch Aburida : (Und) dessen Herz hielt es nicht für gelogen, was er sah. (11)


أَفَتُمَـٰرُونَهُ ۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ (١٢)

English Sahih : So will you dispute with him over what he saw? (12)

Deutsch Aburida : Wollt ihr da mit ihm über das streiten, was er sah? (12)


وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ (١٣)

English Sahih : And he certainly saw him in another descent (13)

Deutsch Aburida : Und er sah ihn bei einer anderen Begegnung (13)


عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ (١٤)

English Sahih : At the Lote Tree of the Utmost Boundary - (14)

Deutsch Aburida : beim Lotusbaum am äußersten Ende (14)


عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ (١٥)

English Sahih : Near it is the Garden of Refuge - (15)

Deutsch Aburida : an dem das Paradies der Geborgenheit liegt. (15)


إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ (١٦)

English Sahih : When there covered the Lote Tree that which covered [it]. (16)

Deutsch Aburida : Dabei überflutete den Lotusbaum, was (ihn) überflutete. (16)


مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ (١٧)

English Sahih : The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit]. (17)

Deutsch Aburida : Da wankte der Blick nicht, noch schweifte er ab. (17)


لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ (١٨)

English Sahih : He certainly saw of the greatest signs of his Lord. (18)

Deutsch Aburida : Wahrlich, er hatte eines der größten Zeichen seines Herrn gesehen. (18)


أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ (١٩)

English Sahih : So have you considered al-Lat and al-`Uzza? (19)

Deutsch Aburida : Was haltet ihr nun von Al-Lat und AI-`Uzza (19)


وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ (٢٠)

English Sahih : And Manat, the third - the other one? (20)

Deutsch Aburida : und Manah, der dritten der anderen? (20)


أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ (٢١)

English Sahih : Is the male for you and for Him the female? (21)

Deutsch Aburida : Wie? Sollten euch die Knaben zustehen und Ihm die Mädchen? (21)


تِلۡكَ إِذً۬ا قِسۡمَةٌ۬ ضِيزَىٰٓ (٢٢)

English Sahih : That, then, is an unjust division. (22)

Deutsch Aburida : Das wäre wahrhaftig eine unbillige Verteilung. (22)


إِنۡ هِىَ إِلَّآ أَسۡمَآءٌ۬ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِہَا مِن سُلۡطَـٰنٍ‌ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُ‌ۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّہِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ (٢٣)

English Sahih : They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance. (23)

Deutsch Aburida : Wahrlich, es sind nur die Namen, die ihr euch ausgedacht habt ihr und eure Väter -, für die Allah keinerlei Ermächtigung hinabgesandt hat. Sie folgen einem bloßen Wahn und ihren persönlichen Neigungen, obwohl doch die Weisung ihres Herrn zu ihnen kam. (23)


أَمۡ لِلۡإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ (٢٤)

English Sahih : Or is there for man whatever he wishes? (24)

Deutsch Aburida : Kann der Mensch denn haben, was er nur wünscht? (24)


فَلِلَّهِ ٱلۡأَخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ (٢٥)

English Sahih : Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life]. (25)

Deutsch Aburida : Aber Allahs ist das Diesseits und das Jenseits. (25)


۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ۬ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ لَا تُغۡنِى شَفَـٰعَتُہُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ (٢٦)

English Sahih : And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves. (26)

Deutsch Aburida : Und so mancher Engel ist in den Himmeln, dessen Fürsprache nichts nützen wird, es sei denn, nachdem Allah dem die Erlaubnis (dazu) gegeben hat, dem Er will und der Ihm beliebt. (26)


إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأَخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ (٢٧)

English Sahih : Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names, (27)

Deutsch Aburida : Solche, die nicht an das Jenseits glauben, benennen die Engel mit weiblichen Namen. (27)


وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍ‌ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ‌ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِى مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـًٔ۬ا (٢٨)

English Sahih : And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all. (28)

Deutsch Aburida : Jedoch sie besitzen kein Wissen hiervon. Sie gehen nur Vermutungen nach; und Vermutungen ersetzen nicht im geringsten die Wahrheit. (28)


فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا (٢٩)

English Sahih : So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life. (29)

Deutsch Aburida : Darum wende dich von dem ab, der Unserer Ermahnung den Rücken kehrt und nichts als das Leben in dieser Welt begehrt. (29)


ذَٲلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ‌ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ (٣٠)

English Sahih : That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided. (30)

Deutsch Aburida : Das ist die Summe ihres Wissens. Wahrlich, dein Herr kennt denjenigen recht wohl, der von Seinem Wege abirrt, und Er kennt auch jenen wohl, der den Weg befolgt. (30)


وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِىَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى (٣١)

English Sahih : And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] - (31)

Deutsch Aburida : Und Allahs ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist, auf daß Er denen, die Böses tun, ihren Lohn für das gebe, was sie gewirkt haben; und auf daß Er die, die Gutes tun, mit dem Allerbesten belohne. (31)


ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰٓٮِٕرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٲحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ‌ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٲسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ‌ۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٌ۬ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمۡ‌ۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡ‌ۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ (٣٢)

English Sahih : Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him. (32)

Deutsch Aburida : Jene, die die großen Sünden und Schändlichkeiten meiden - mit Ausnahme der Lappalien - wahrlich, dein Herr ist von weitumfassender Vergebung. Er kennt euch sehr wohl; als Er euch aus der Erde hervorbrachte, und als ihr Embryos in den Leibern eurer Mütter waret. Darum erklärt euch nicht selber als rein. Er kennt diejenigen am besten, die (Ihn) fürchten. (32)


أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ (٣٣)

English Sahih : Have you seen the one who turned away (33)

Deutsch Aburida : Siehst du den, der sich abkehrt (33)


وَأَعۡطَىٰ قَلِيلاً۬ وَأَكۡدَىٰٓ (٣٤)

English Sahih : And gave a little and [then] refrained? (34)

Deutsch Aburida : und wenig gibt und geizt? (34)


أَعِندَهُ ۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ (٣٥)

English Sahih : Does he have knowledge of the unseen, so he sees? (35)

Deutsch Aburida : Hat er wohl die Kenntnis des Verborgenen, so daß er es sehen könnte? (35)


أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ (٣٦)

English Sahih : Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses (36)

Deutsch Aburida : Oder ist ihm nicht erzählt worden, was in den Schriftblättern Moses` steht (36)


وَإِبۡرَٲهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ (٣٧)

English Sahih : And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] - (37)

Deutsch Aburida : und Abrahams, der (die Gebote) erfüllte? (37)


أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ۬ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ (٣٨)

English Sahih : That no bearer of burdens will bear the burden of another (38)

Deutsch Aburida : (Geschrieben steht,) daß keine lasttragende (Seele) die Last einer anderen tragen soll (38)


وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ (٣٩)

English Sahih : And that there is not for man except that [good] for which he strives (39)

Deutsch Aburida : und daß dem Menschen nichts anderes zuteil wird als das, wonach er strebt (39)


وَأَنَّ سَعۡيَهُ ۥ سَوۡفَ يُرَىٰ (٤٠)

English Sahih : And that his effort is going to be seen - (40)

Deutsch Aburida : und daß sein Streben bald sichtbar wird. (40)


ثُمَّ يُجۡزَٮٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ (٤١)

English Sahih : Then he will be recompensed for it with the fullest recompense (41)

Deutsch Aburida : Dann wird er dafür mit reichlichem Lohn belohnt werden. (41)


وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَہَىٰ (٤٢)

English Sahih : And that to your Lord is the finality (42)

Deutsch Aburida : Und (es steht geschrieben,) daß es bei deinem Herrn enden wird (42)


وَأَنَّهُ ۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ (٤٣)

English Sahih : And that it is He who makes [one] laugh and weep (43)

Deutsch Aburida : und daß Er es ist, Der zum Lachen und Weinen bringt (43)


وَأَنَّهُ ۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا (٤٤)

English Sahih : And that it is He who causes death and gives life (44)

Deutsch Aburida : und daß Er es ist, Der sterben läßt und lebendig macht (44)


وَأَنَّهُ ۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ (٤٥)

English Sahih : And that He creates the two mates - the male and female - (45)

Deutsch Aburida : und daß Er die Paare (als) männliche und weibliche (Wesen) erschaffen hat (45)


مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ (٤٦)

English Sahih : From a sperm-drop when it is emitted (46)

Deutsch Aburida : aus einem Samentropfen, der ausgestoßen wird (46)


وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ (٤٧)

English Sahih : And that [incumbent] upon Him is the next creation (47)

Deutsch Aburida : und daß Ihm die zweite Schöpfung obliegt (47)


وَأَنَّهُ ۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ (٤٨)

English Sahih : And that it is He who enriches and suffices (48)

Deutsch Aburida : und daß Er allein reich und arm macht (48)


وَأَنَّهُ ۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ (٤٩)

English Sahih : And that it is He who is the Lord of Sirius (49)

Deutsch Aburida : und daß Er der Herr des Sirius ist (49)


وَأَنَّهُ ۥۤ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ (٥٠)

English Sahih : And that He destroyed the first [people of] `Aad (50)

Deutsch Aburida : und daß Er die einstigen `Ad vernichtete (50)


وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ (٥١)

English Sahih : And Thamud - and He did not spare [them] - (51)

Deutsch Aburida : und die Tamud, und keinen verschonte (51)


وَقَوۡمَ نُوحٍ۬ مِّن قَبۡلُ‌ۖ إِنَّہُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ (٥٢)

English Sahih : And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing. (52)

Deutsch Aburida : und (daß Er) vordem das Volk Noahs (vernichtete) - wahrlich, sie waren höchst ungerecht und widerspenstig. (52)


وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ (٥٣)

English Sahih : And the overturned towns He hurled down (53)

Deutsch Aburida : Und Er ließ die verderbten Städte einstürzen (53)


فَغَشَّٮٰهَا مَا غَشَّىٰ (٥٤)

English Sahih : And covered them by that which He covered. (54)

Deutsch Aburida : so daß sie bedeckte, was (sie) bedeckte. (54)


فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ (٥٥)

English Sahih : Then which of the favors of your Lord do you doubt? (55)

Deutsch Aburida : Welche Wohltaten deines Herrn willst du denn bestreiten? (55)


هَـٰذَا نَذِيرٌ۬ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ (٥٦)

English Sahih : This [Prophet] is a warner like the former warners. (56)

Deutsch Aburida : Dies ist ein Warner wie die früheren Warner. (56)


أَزِفَتِ ٱلۡأَزِفَةُ (٥٧)

English Sahih : The Approaching Day has approached. (57)

Deutsch Aburida : Die Stunde naht. (57)


لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ (٥٨)

English Sahih : Of it, [from those] besides Allah, there is no remover. (58)

Deutsch Aburida : Keiner außer Allah kann sie abwenden. (58)


أَفَمِنۡ هَـٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ (٥٩)

English Sahih : Then at this statement do you wonder? (59)

Deutsch Aburida : Wundert ihr euch über diese Verkündigung? (59)


وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ (٦٠)

English Sahih : And you laugh and do not weep (60)

Deutsch Aburida : Und ihr lacht; aber Weinen tut ihr nicht? (60)


وَأَنتُمۡ سَـٰمِدُونَ (٦١)

English Sahih : While you are proudly sporting? (61)

Deutsch Aburida : Und wollt ihr achtlos (hinsichtlich dieser Verkündigung) bleiben? (61)


فَٱسۡجُدُواْ لِلَّهِ وَٱعۡبُدُواْ ۩ (٦٢)

English Sahih : So prostrate to Allah and worship [Him]. (62)

Deutsch Aburida : So fallt denn vor Allah anbetend nieder und dient (Ihm). (62)